An example of the questioner’s self-justification by interpreting “the respondent’s side ran into self-justification.” boomerang-like structure. Have you ever done ~?” delving into “Yes,” or “What specifically?” The problem is that I did not delving into the

Clorets8lack me “Have you ever used virtualization technology?” “I have touched Windows on VM with RemoteDesktop! This later became a big problem in the form of refusal to work. Clorets8lack I was probably a bad listener. But I’m not aware that I’m missing what I’m hearing, and I’m not aware of it at this point. Clorets8lack If a misunderstanding occurs in an exchange, such as a job change, and the person is rated above their abilities, it is possible for the person in question to catch up and make up the books. I think it should be done, but there are people of different mindsets in the world. Clorets8lack 1. There is something called virtualization technology. 2. This organization uses virtualization technology 3. May be assigned a job depending on the response

I would think that if you were asked this question in an interview, you would assume up to 1-3, but apparently you didn’t. Clorets8lack Content sent out to a party that lacks the prerequisite recognition will not be recognized correctly. We have to assume this possibility and check the situation many times, changing the cut-off point if necessary. Otherwise, you’ve learned that you’ll get the worst response in the most dire of situations. Clorets8lack I think the person who answered probably noticed that somewhere along the line. But then I made the choice to push the logic of self-justification by interpreting it as “it’s worse to misunderstand”. I wonder if we even have to think about hedging the risk of such cases.


This page is auto-translated from /nishio/ă€Œć›žç­”è€…ăŒè‡Șć·±æ­Łćœ“ćŒ–ă—ăŸă€ăšă„ă†èłȘć•è€…ăźè‡Șć·±æ­Łćœ“ćŒ– using DeepL. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I’m very happy to spread my thought to non-Japanese readers.